هايكو
موريكاوا.. تسقط الفزاعة أولا.. هايكو
			بقلم: موريكاوا كيوروكو
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
(1)
موسم الخريف
تهب العاصفة
فتسقط الفزاعة أولا
***
(2)
النسيم البارد
تنعكس ظلال السحب
على حقول الأرز الخضراء
***
(3)
أزهار الكرز
تتساقط على الحقول المزروعة
بشتلات الأرز
***
(4)
سمكة شبوط حالمة
تحرك زعانفها تحت الماء
برفق
***
(5)
شروق الشمس
ثمة قلعة يحيط بها البط
المبطبط
***
....................
- موريكاوا كيوروكو (1656 – 1715): رسام من مدرسة (كانو) للرسم ومقاتل ساموراي من عشيرة (هيكوني) وشاعر هايكو ياباني من عصر إيدو. من تلامذة (كيتامورا كيجين) (1635 – 1705). ومن أبرز تلامذة الشاعر الكبير ماتسوو باشو، ولمدة عشرة أشهر تقريبا. وقد أشاد الأخير بإحدى قصائده المتميزة، وكان جاره وتعلم منه فن الرسم في (أومي) لفترة من الزمن. نحت تمثالا لباشو من خشب شجرة الكرز عندما بلغ بنبأ وفات أستاذه العزيز، وأرسل التمثال إلى (كاواي تشيجيتسو). له قصائد مترجمة لعدة لغات، مثل الإنكليزية والفرنسية والإيطالية. مترجمة عن الإنكليزية.






