ترجمات أدبية
تد كوزر: موت كلب

بقلم: تد كوزر
ترجمة: عاد صالح الزبيدي
***
موت كلب
في الصباح التالي شعرت بأن منزلنا
قد جرى رفعه بعيدا عن اساسه
خلال الليل وهو الآن عائم،
على الرغم من ثقله الكبير الا انه سحب معه
ما يساوي قدما او اكثر من ايما شيء كان يجعله يطفو،
ليس ماءً، ولكن شيء بارد ورقيق وصاف،
الصمت يلف سطحه بينما بدأ المنزل
يستدير فوق تيار تتزايد قوته،
مغادرا، جارفا معه زوجتي وانا،
ولكن على الرغم من ان ذلك لم يحدث لي قط
حتى تلك اللحظة، الا ان كلبنا، وطوال خمسة عشر عاما،
كان قد تحمل مسؤولية ما نملك
بلصق بطنه على الأرضية،
ومخالبه الأمامية ايضا،
وبعد رحيله بدأ المنزل يطفو متجها نحو الفراغ،
وما من ارض صلبة تلوح في مرأى البصر.
***
.................
تد كوزر: شاعر أميركي ولد في مدينة ايمز بولاية ايوا عام 1939 وتلقى تعليمه في جامعتها ثم في جامعة نبراسكا حيث نال شهادة الماجستير وعمل أستاذا زائرا إضافة إلى عمله الأساسي في شركات التأمين. نشر اثنتي عشرة مجموعة شعرية فازت بعدة جوائز أهمها جائزة البوليتزر عام 2005 التي نالها عن مجموعته "مباهج وظلال". شغل منصب شاعر الولايات المتحدة لدورتين متتاليتين. من عناوين مجاميعه الشعرية الأخرى: "عالَم واحد كل مرة" 1985 ؛ "كتاب أشياء" 1995؛ و"عجائب محلية: فصول في جبال الألب البوهيمية" 2004 .