ترجمات أدبية
فردريك نيتشه: ثلاث قصائد
بقلم: فردريك نيتشه
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
1 - شجرة الصنوبر والبرق
سامقة أنا
أكثر من الإنسان والحيوان
ناطقة أنا
و لكن دون أن يتحدث معي
أي أحد
فقط سمقت
لأترقب في أعنان
السماء
و لكن ما الذي
أترقبه؟
قريب هو بلاط
العنان
أترقب البرق
ليمرق .
***
2 - النباهة الدنيوية
لا تظل في السهول
المنبسطة
و لا ترتفع في سيرك
كثيرا
فسوف تبدو لك الدنيا
أكثر جمالا
و أنت في المنتصف .
***
3 - نغمة
هي ذي الريح
تنقر زجاج النافذة
بخفوت
و قد ارخى الليل سدوله
وهو ذا الهطف
يسجم في حجرتي
إنه حلم سعدي
طفق يفتش في فؤادي
كالريح
إنها نسمة طلعتك
تحتل فؤادي
كالهطف .
***
....................
- فردريك نيتشه: هو الفيلسوف الألماني الكبير والشاعر المبدع، صاحب مذهب (قوة الإرادة)، والقائل بأن الحياة ليست غير تنازع البقاء وبقاء الأصلح عملا بمذهب التطور، ومن أجل الوصول إلى الإنسان الأعلى .
- ولد في مدينة (روكن) في بروسيا في 15 – 10 – 1844 وترعرع في كنف أسرة متدينة، فقرأ الإنجيل حتى أسموه (القسيس الصغير) .
- تأثر ب (شوبنهور) و(بسمارك) و(ريتشارد فجنر) -
- وافاه الأجل عام 1900 . يقول عنه (ول ديورانت) في كتابه (قصة الفلسفة): (لا تجد عبقريا دفع ثمنا غاليا لعبقريته ما دفعه نيتشه)
: من كتبه -
مولد المأساة من روح الموسيقى 1872
فجر اليوم 1881
الحكمة الفرحة 1882
هكذا تكلم زرادشت 1883
ما فوق الخير والشر 1886
تاريخ تسلسل الأخلاق 1887
- ترجم القصائد عن الفارسية السيد (فريدون أرشدي / سنة – إيران) . ونشرت الترجمة في العدد (39 / 1999) من مجلة (رامان) الصادرة باللغة الكردية .
- عن (من مشكاة الشعر: قصائد مختارة) للمترجم، دار بيشوا للطباعة والنشر، أربيل – العراق 2002 .






