هايكو

ناكامورا: جدجد ينط إلى الظلمة.. هايكو

للياباني ناكامورا كوساتاو

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

جدجد

ينط إلى الظلمة

بنطة واحدة

***

(2)

تناول حبات العنب

حبة تلو حبة

كما لو كانت كلمات

***

(3)

هطول الثلج

كم يبدو عصر ميجي*

بعيدا!

***

(4)

شعر رأسي

بدأ بالتساقط أيضا

يا له من منظر رائع!

***

(5)

سماع دقات جرس رأس السنة

زوجتي حاضرة

وأمي غائبة

***

(6)

زوجتي

لا أعرف غيرها من النساء

بفضل قوس قزح

***

......................

* عصر ميجي: (23 تشرين الأول 1868 – 30 تموز 1912).

- ناكامورا كوساتاو (1901 – 1983): واسمه الحقيقي (ناكامورا سييتشيرو)، أكاديمي وشاعر هايكو ياباني رائد من جماعة (السعي وراء الحياة البشرية – جينسي تانكيو ها) أو (السعي وراء الانسانية – نينغن تانكو ها) بحسب النقاد. ولد في (أموي) بمقاطعة (فوجيان) الصينية حيث كان يعمل والده كدبلوماسي، وعاد إلى (اليابان مع والدته وهو في الثالثة من العمر، واستقر في (ماتسوياما) مركز شعر الهايكو الحديث، وهناك أمضى فترة طفولته ومراهقته، ثم انتقل إلى طوكيو حيث تلقى تعليمه. درس الأدب الألماني في جامعة طوكيو لفترة، واهتم بنيتشه وغيره من الألمان، ثم غير تخصصه إلى الأدب الياباني. اهتم بالهايكو منذ عام 1929، وعرف الشاعر (تاكاهاما كيوشي)، ونشر في مجلة (هوتوتو غيسو) تحت اشراف (شووشي ميزوهارا) حتى عام 1944. أسس مجلته المعنية بالهايكو. نشر أول مجموعة هايكو في عام 1936 وتحت عنوان (تشوشي) التي مثلت بداية لشعر الهايكو الياباني الجديد وفقا لبعض النقاد. أصدر بعدها ست مجموعات شعرية، وآخر مجموعة كانت بعنوان (توجي 1980). من الشعراء الذين ترجم وقدم لهم البروفيسور (ماكوتو أويدا) في كتابه (الهايكو الياباني الحديث: مختارات) الصادر عن جامعة تورنتو الكندية باللغة الإنكليزية 1976. ترجمت قصائده لعدة لغات. مترجمة عن الإنكليزية.

في نصوص اليوم