نصوص أدبية

الحسين بوخرطة: متاهة السلطة

كان سلام، بعينين شاخصتين وروح معلّقة، يلتقط كل كلمة من الخطاب المهيب الذي ألقاه الأمير على نخب الطاعة، المدعوّة بمناسبة العيد الوطني لاستقلال إمارة سيكا.

في القاعة المفروشة بالحرير والمخمل، كانت الثريات تبعث على الوجوه وهجًا ذهبيًا، غير أن صوت الملك كان يقطع السكون كحدّ السيف العاري.

سقطت الفقرتان الأوليان كأحكام قاسية، بنبرة جافة لا تعرف المساومة:

"عليكم، وبعزيمة لا تلين، أن تهيئوا الساحة السياسية لولي عهدنا. عليه، بعد غيابي، أن يعتلي العرش محمولًا على مناخ من المجد والوحدة الوطنية".

زفرة قصيرة، وصمت عابر… ثم عاد الصوت الملكي، أكثر عمقًا، يكاد يرتجف:

"لقد حانت ساعة التحولات الجذرية. لم يعد مقبولًا أن يبقى وطننا أضحوكة الممالك والإمارات في العالم! واعلموا أنّه، رغم جهودي الإصلاحية التي لم تعرف فتورًا، فإن أعداءنا لا يتورّعون اليوم عن وصمنا بلقب مهين : "غابة سلطة فاسدة".

كانت كلمات الملك لا تزال تتردّد في أرجاء القاعة الفسيحة، تصطدم بأعمدة الرخام وتتلاشى في الستائر الثقيلة، وكأنها تبحث عن مخبأ.

أما سلام، فظلّ واقفًا بلا حراك أمام شاشة التلفاز، يداه مشبوكتان خلف ظهره، وعيناه معلّقتان خلف الزجاج الملوّن بألوان زاهية.

كل جملة ملكية، مدروسة وحادّة، تركت فيه أثرًا حارقًا، كندبة طازجة على جلد أنهكته خيبات سابقة.

فكّر في ذلك "الوريث" الذي أُعلن عنه بكل وقار… وجهٌ ما زال فتيًّا، لم يتذوّق مرارة المعارك بعد، يستعدّون لتتويجه في صندوق من ذهب.

وفي قلب سلام كان يدور سؤالٌ مكتوم: هل العرش في هذا الوطن وعدٌ أم لعنة؟

***

الحسين بوخرطة

......................

الترجمة بالفرنسية

Labyrinthe du pouvoir

Lhoussain BOUKHARTA

Salam, le regard fixe et l’âme suspendue, buvait chaque mot du discours solennel que le souverain adressait aux élites dociles, convoquées à l’occasion de la fête nationale de l’Indépendance de la principauté de SIKA.

Dans la salle tendue de soie et de velours, les lustres jetaient sur les visages une lumière dorée, mais la voix du souverain, elle, tranchait comme une lame nue dans le silence.

Les deux premiers paragraphes tombèrent comme des sentences, d’un ton sec et implacable :

« Vous devez, avec une ardeur sans faille, préparer la scène politique à notre prince héritier. Il devra, après ma disparition, s’asseoir sur le trône, porté par un climat de gloire et d’unité nationales. ».

Un souffle, un court silence… puis la voix royale reprit, plus grave, presque vibrante :

« L’ère des bouleversements radicaux est venue. Il est désormais insupportable que notre patrie demeure la risée des royaumes et des principautés du monde! Sachez que, malgré mes efforts inlassables pour réformer, nos ennemis ne se privent plus de nous flétrir d’un surnom infâme : « la jungle d’un pouvoir corrompu »

Les mots du Roi résonnaient encore dans la vaste salle, rebondissant contre les colonnes de marbre et se perdant dans les draperies comme s’ils cherchaient à se cacher.

Salam, lui, restait immobile devant sa télévision, les mains jointes derrière le dos, le regard perdu au-delà des vitraux aux couleurs vives.

Chaque phrase royale, pesée et tranchante, avait laissé en lui une empreinte brûlante, comme une cicatrice fraîche sur une peau déjà marquée par les désillusions.

Il songea à cet “héritier” annoncé avec solennité… Ce visage encore jeune, encore vierge de combats, qu’on s’apprêtait à couronner dans un écrin d’or et de gloire feinte.

Dans le cœur de Salam, une question sourde tournoyait : le trône, dans ce royaume, est-il une promesse ou une malédiction ?

في نصوص اليوم