ترجمات أدبية
طاهر بكري: ورقة
قصيد طاهر بكري
تعريب سُوف عبيد
***
ورقة
هوت على الأرض
في النّزع الأخير
اِنطرحت كغابر الأيّام
لا نرغب يوما اِستذكارها
*
ورقة
مُداسة
اِتّحدت بالأديم
حسبُك أن ذلك
من أضلاعها العجاف
وقُوت الزّمن العسير
*
ورقة
في مهبّ الريح
لا تدري أين ستهوي
فهل تُولِي اِهتمامًا حقًا
عندما تخذلك شجرة
وهي جّذلى بانتظار الموسم الجديد
***
......................
Feuille
Feuille
tombée à même le sol,
jetée comme un vieux jour
qui se meurt
dont on ne veut se souvenir
Feuille
piétinée
unie à la terre pourtant
tu le sais c'est à cause
des nervures usées
à nourrir les temps difficiles
Feuille
à la merci du vent
tu ne sais où tu attérris
mais est-ce vraiment important
quand l'arbre t'abandonne
fier d'attendre la nouvelle saison
***
Tahar Bekri






