عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

هايكو

مآسي الحروب.. قصائد هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(يكمن جوهر الهايكو في إظهار الحقيقة العميقة – ماريجان شيكولي)

**

(1) – فلاديسلاف خريستوف / بلغاريا

انتهاء الحرب

ثمة شواهد قبور

عديمة الظلال*

***

(2) – أنيت أكرمان / هولندا

مخيم لجوء

يترك الصبي عصاه طافية

في البركة الطينية**

***

(3) – ستويانكا بويانوفا / بلغاريا

عصفور داخل خندق القتال

يدعو له الجندي الجريح

بالنجاة***

***

(4) - – نينا كوفاتشيتش / كرواتيا

معاهدة سلام:

يفيض النهر

مغيرا الحدود****

***

(5) - إبراهيم نوريني / نيجيريا

بدلة جندي

على فزاعة الطيور

حرب بالوكالة*****

***

(6) – ميريام ساغان / الولايات المتحدة الأمريكية

فتاة يافعة

انضمت إلى الجيش

أتذكر جديلتها

***

(7) – ماتشيكو كيشيموتو / اليابان

حقل في الربيع

ألمع فيه المدافع

الرشاشة

***

(8) – بول كالوس / مالطا

الحوار –

القدرة التي يفتقر إليها

قادة العالم

***

(9) – كينيو هاياشيدا / اليابان

معرفة لون سفينة حربية غارقة

تحت سطح البحر:

زجاجة رضاعة

***

(10) – أرفيندر كور / الهند

خنادق

تضاء بنور القمر –

نهاية الحرب

***

(11) – موراساكي ساغانو / اليابان

إعادة صياغة

موضوع عبثية الحرب –

تبتسم مقدمة الأخبار

***

(12) – جوليان فوكانس / فرنسا

صفان من الخنادق

صفان من الأسلاك الشائكة:

الحضارة

***

(13) – جون شيفر / الولايات المتحدة الأمريكية

سقيفة قديمة من الصفيح

ثقب رصاصة

من أجل الريح

***

(14) – نادا سابادي / كرواتيا

طائر صغير هوى من وكره

ثمة طفل لاجىء

يعلمه الطيران

***

(15) – سايتو سانكي / اليابان

أسرى حرب

نيام على شاطىء البحيرة

الوعر

***

.......................

* الجائزة الكبرى في مسابقة باشو التذكارية 78 بالإنكليزية.

** + *** تنويه شرفي في نفس المسابقة.

**** المركز الثاني في مسابقة مايا ليوبينوفا الدولية للهايكو 7 / 2026

***** جائزة في مسابقة جمعية الهايكو الدولية 27 / 2025.

- مترجمة عن الإنكليزية.