قراءات نقدية

بنيامين يوخنا دانيال: شعر التانكا النسوي الياباني خلال فترة نارا

جاءت تسمية فترة (نارا) (710 – 794 م) نسبة إلى مدينة (نارا) التي كانت   أول عاصمة دائمة لليابان، وبتصميم شبكي متميز وأبنية إدارية فخمة وقصر إمبراطوري على غرار المدن الصينية الكبيرة، مثل لويانغ وتشانغآن (مدينة السلام) عاصمة أسرة (تانغ) التي أتخذت نموذجا لبناء هذه العاصمة. وتعتبر حقبة مهمة في تاريخ البلاد، وينظر إليها على انها فترة النفوذ الصيني البين، لتأثر ثقافتها به بشدة من حيث الفنون والأزياء والتصميم الحضري والدين حيث أصبحت البوذية دينا للدولة والأدب الذي انتقل من كونه تراثا شفويا إلى فن مدون تحت وطأة التأثير الصيني، فتم بذلك إرساء دعائم الأدب الياباني الكلاسيكي.

و جرى التركيز خلال هذه الفترة على التدوين التاريخي والديني بهدف توثيق التاريخ الأسطوري والنسبي للحكم الإمبراطوري الذي يعود إلى سنة 660 ميلادية عندما أسس الإمبراطور الإنسي الأول (جينمو) حفيد إلهة الشمس (أماتيراسو) هذه السلالة وفقا للأسطورة، مع تقصي أصول الشعب الياباني العريق. فشهد ولادة ال (كوجيكي – وقائع الأشياء القديمة) أقدم سجل تاريخي وأسطوري عام (712 م) المكتوب بلغة صينية كلاسيكية ممزوجة باللغة اليابانية القديمة، وهو بمثابة السجل التاريخي الذي جمعت فيه مختلف الأساطير اليابانية وأنواع الموسيقى والأغنيات الشعبية المنتشرة في كافة أنحاء البلاد، ومن أشكالها (شوميو، غاغاكو، كاجورا، دينغاكو). وأيضا كتاب (نيهون شوكي – سجلات اليابان) (720 م) الذي هو بمثابة سجل تاريخي مستفيض كتب باللغة الصينية الكلاسيكية ويعتبر ثاني أقدم كتب معروفة في التاريخ الياباني بعد ال (كوجيكي)، مع تجميع أول مختارات شعرية بالغة الأهمية في كتاب (مان يوشو – مجموعة العشرة آلاف ورقة أو مجموعة الأوراق الكثيرة) (حوالي 759 م) التي تمثل أقدم كتاب شعري ياباني صمد أمام اختبار الزمن، وأعظم مجموعة شعرية تعود لتلك الفترة، وتمثل بذلك جوهر الثقافة اليابانية المبكرة، مظهرة على نحو جلي التأثيرات المحلية والصينية على حد سواء، وهي مكتوبة بنظام كتابة معقد قديم معروف باسم (مانيوغانا)، حيث أستخدمت الحروف الصينية لتمثل الأصوات اليابانية، ليصار بعدها إلى تطوير هذا النظام إلى الشكل المبكر من الأبجدية الصوتية (كانا).

و قد أرست هذه الأعمال على نحو راسخ وموفق الأساس للديانة الشنتوية الأصلية والهوية الوطنية لليابان، ولفترة (هييآن) الذهبية اللاحقة (794 – 1185 م) (1) التي تميزت بالتطور الثقافي والاجتماعي والاقتصادي، مع صعود وبروز دور المرأة خلالها، وتطور شعر التانكا النسوي الياباني، ومن رائداتها (أونو نو كوماتشي، إيزومي شيكيبو، كوشيكيبو نو نايشي، إيسي نو مياسودورو، موراساكي شيكيبو، وشيكيشي) وغيرهن كثيرات.

و من أبرز شاعرات فترة (نارا) (أوتومو نو ساكانو نو إيراتسومي) (نحو 695 / 700 – 750 م). كانت سيدة نبيلة وشاعرة تانكا غزيرة الإنتاج من منتصف هذه الفترة. والدها (أوتومو نو ياسومارو) وامها (إيشيكاوا نو إيراتسومي). عرفت أيضا باسم (السيدة أوتومو من ساكانو)، أما كلمة (إيراتسومي) فتعني (الابنة الحبيبة، العذراء، السيدة الشابة). تزوجت أولا من الأمير (هوزومي) ابن الإمبراطور (تينمو) ((631 – 686) الذي توفي عام 715 لتتزوج بعدها من (فوجيوارا نو فوهيتو) (659 – 720) ثم من (أوتومو نو سوكونامارو).

لها (84) قصيدة موزعة بين سيدوكا وتشوكا وتانكا (من أشكال الواكا بالاضافة إلى كاتاوكا وبوسوكوسيكيكا) مدرجة في مختارات (مان يوشو) التي تعتبر أول مختارات رئيسية للشعر الياباني الكلاسيكي، وتقع في (20) مجلدا، وتضم (4516) قصيدة في مواضيع عدة (مرثية – بانكا، حب – سومونكا، متنوعة – زوكا). وهي بذلك أبرز شاعرة أنثى وردت أعمالها في هذه المختارات. قصائدها موجهة إلى بناتها وزوجها وحبيبها. وقد ترجمت لعدة لغات مثل الإنكليزية والفيتنامية والألمانية والعربية. ومن شعرها (مترجم عن الإنكليزية):

(1)

لكم هو مضطرب فؤادي

الذي يحاصره الشوق

فيصبح كالقارب المتأرجح

تخور قواي كلما تقدمت بي السن

و يغلب علي الوهن

***

(2)

يصعد المد

ليغمر الشاطىء الصخري

جالبا معه الأعشاب البحرية

التي نادرا ما تشاهد

و هي مطلوبة كثيرا

***

(3)

بينما أنظر

من خلال الحقل المؤدي إلى تاكيتا (2)

أسمع دوما

النداء الدائم لطيور الكركي

كذلك هو شوقي إليك (3)

***

(4)

لقد أودعت جوهرتي (4)

لدى أمين

الجواهر

و ليس لدينا يا وسادتي

إلا أن ننام معا

***

(5)

إن شتلة البرتقال

التي زرعناها في جنينتنا

تخليدا لحبنا

كان جديرا بها

رغم ندمنا على فعل ذلك

أما (غينمي تيمو) (660 / 661 – 721 م): فهي (أونونوسارا، أونونوساسارا)، شاعرة واكا يابانية من فترة نارا والإمبراطورة ال (43) لليابان حسب ترتيب الخلافة، اعتلت العرش سنة 687 ميلادية وحكمت لمدة (11) عاما، وهي ابنة الإمبراطور (تنجي تينو)(626 – 672) وأمها (أوتشي نو إيراتسومي). يشك في تفاصيل حياتها ويعتقد بأن معظمها أسطوري.

شجعت الشعراء والكتاب ورعت عدة مشاريع ثقافية ومنها كتاب (كوجيكي). كما أصدرت مرسوما ووجهت الإدارات في كافة أنحاء البلاد في عام 713 لجمع الأساطير المحلية والتقاليد الشفوية والمعلومات عن التربة والطقس والمنتجات الزراعية والصناعية المحلية المتميزة وأسماء الجبال والأنهار والسهول والخصائص الحيوانية والجيولوجية وغيرها في معاجم. لها ضريح شينتو تذكاري في نارا (ميساساغي). ومن قصائدها (مترجمة عن الإنكليزية):

تطير مرتحلة

طيورعزبة أسوكا (5)

فيتوارى مسكن راحة

سيدي

هذا ما أعتقده (6)

وهناك الشاعرة (أواتا نو جو) المعروفة بالأميرة (أواتا) (؟ - 764). لها قصيدة مدرجة في (مانيوشو).

و الشاعرة (هيجوري أوجي نو إيراتسومي) وكانت سيدة نبيلة من عشيرة مرموقة وذات نفوذ، ولا يعرف الكثير عن سيرتها الذاتية لقلة المصادر الموثوقة بهذا الجانب. لها (12) قصيدة مدرجة في المجلد (17) من (مانيوشو) بالتسلسلات (3931 – 3942)، وكانت مرسلة أساسا وعلى نحو متقطع إلى (أوتومو نو ياكاموتشي) لما كان حاكما لمقاطعة (إيتشو) لهذا الغرض. ومن هذه القصائد (مترجمة عن الإنكليزية):

ما من طريقة للتفكير بخصوصك

على وسادة من العشب

متى سترجع من رحلاتك

في أي يوم وأي شهر ؟

كل شيء يبدو غامضا ومحزنا

أما الشاعرة (ناكاتومي نو إيراتسومي) فكانت سيدة نبيلة من عشيرة (ناكاتومي – أوجي) المعروفة التي كانت تشرف على طقوس واحتفالات الشنتو في تلك الفترة، وقد تطورت لاحقا إلى عشيرة (فوجيوارا). تفاصيل حياتها قليلة أيضا، ويعزى ذلك لقلة السجلات التاريخية المتعلقة بالنساء آنذاك، ونظرا للطبيعة الأبوية للسجلات الرسمية، عاشت على الأكثر في (هيجيو – كيو) (نارا حاليا)، ولا يعرف تاريخ ولادتها أو وفاتها على نحو دقيق. لها خمس قصائد مدرجة في المجلد الرابع من (مانيوشو) وبالتسلسلات (675 – 679). ومن قصائدها (مترجمة عن الإنكليزية):

أحبك

بعمق الغور الصخري

للمحيط السحيق

سأحرص على زيارتك

إلى آخر الدهر

أما (كاسا نو إيراتسومي) فهي شاعرة تانكا يابانية بارزة من فترة (نارا) أيضا، ولا يعرف تاريخ ميلادها ووفاتها، ولا اسمها الحقيقي، ولكنها عرفت أيضا ب (السيدة كاسا). عاشت من بين عدة نساء حول السياسي والشاعر المعروف (أوتومو نو ياكاموتشي) (718 – 785) الذي عرف بعلاقاته النسائية العديدة، ودخلت معه في علاقة غرامية لم تدم. لها (29) قصيدة متبقية مدرجة في المختارات الشعرية المسماة (مانيوشو)، وهي قصائد وجهتها الشاعرة إلى اللورد (أوتومو). وقد تم الاشارة إليها في هذه المختارات باسم (أوشيكا) ابنة (كي نو شيكاهيتو) وزوجة (آكي نو أوكيمي). ألهمت شاعرات بعدها مثل (إيزومي شيكيبو) (976 – 1030) و(أونو نو كوماتشي) (حوالي 825 – 900). وردت قصائد لها في كتاب (شاعرات اليابان) للشاعر والمترجم والكاتب الأمريكي (كينيث ريكسروث) (1905 – 1982) والكاتبة والمترجمة اليابانية (إيكوكو أتسومي) الصادر عن دار نشر نيو دايريكشنس 2014. ومن شعرها (مترجم عن الإنكليزية):

(1)

في وحشة قلبي

أظنني على وشك الهلاك

كقطرة ندى باهتة

على عشب جنينتي المظللة

عند شروق الشمس

***

(2)

عندما يغشى الليل

يغمرني الحزن

فيتراءى لي شبحه

كأنه ينطق بالكلمات

التي كان يلفظ بها فيما مضى

***

(3)

أنتظرك مثل الحمامة البيضاء

التي تتنقل بين الصنوبرات

في توبا المحضنة بالجبال (7)

هل وقعت في حبائل هواك

على مدى هذه الأشهر الكثيرة ؟

***

(4)

تتحطم الأمواج

على المنحدرات الصخرية

لخليج إيسي (8)

و لذلك أخشى على سلامة

من أهواه

كما شهدت هذه الفترة المهمة من تاريخ اليابان ظهور العديد من الشعراء الذكور الكبار الذين هيمنوا على المشهد الشعري آنذاك، وتركوا بصمة لا تمحى في تاريخ الشعر الياباني، ومنهم: يامابي نو أكاهيتو (700 – 736) الذي وصف المناظر الطبيعية على نحو آسر ودقيق ، والسياسي والشاعر أوتومو نو ياكاموتشي (718 – 785) الذي يعتقد بأنه أول جامع مختارات شعرية ظهرت في التاريخ الياباني، ويامانوي نو أوكورا (660 – 733 ؟) الذي تناول في قصائده شؤون الطبقة الكادحة في المجتمع وأولئك الذين تصدوا للمحن وتكبدوا المعاناة ، والعالم والدبلوماسي والشاعر آبي نو ناكامارو (698 – 770) الذي يعكس شعره مزيجا فريدا من التأثيرات اليابانية والصينية في آن واحد ويعرف بتأملاته للطبيعة على نحو شيق، وأومي نو ميفوني (722 – 785)، وأسادا نو ياسو، وأونوشي نو تاموري، وتاكاهاشي نو موشيمارو المشهور بقصائد السفر والأساطير المحلية والحكايات الشعبية، و كادوبي نو إيواتاري، وأونو نو كونيكاتا، وإيغيو، وأوتومو نو تابيتو (665 – 731) الذي كتب شعر التشوكا بأسلوب غنائي أنيق، وسايكي نو أكامارو. ومن هؤلاء الشعراء أيضا: آبي نو كوجي، أسانو نو كاتوري (774 – 843)، فوجيوارا نو هاماناري (724 – 790)، هانيشي نو ميميتشي (هانيشي نو شيبيمارو)، كي نو إيراتسومي، ميبو نو أودامورو، سايكي نو أكامارو، شيكونو ميكو (؟ - 716).

***

بنيامين يوخنا دانيال

..............................

(1) – ينظر: دراستنا بعنوان (شعر التانكا النسوي الياباني خلال فترة هييآن: مقدمة قصيرة ونماذج)، صحيفة المثقف، عدد يوم 5 شباط / فبراير 2026.

(2) - تاكيتا: بلدة قليلة السكان، تقع حاليا في (أويتا). تزخر بالكثير من ينابيع المياه الطبيعية المعروفة منذ القدم ومنها تلك المستثمرة في السياحة والفندقة حاليا.

. قصيدة وجهتها الشاعرة إلى ابنتها الكبرى العذراء لما كانت في (تاكيتا)  (3) -

(4) - يعتقد بأن المقصود بالجوهرة هنا هو ابنتها التي أودعتها برعاية زوجها في نارا عند سفرها مضطرة لزيارة شقيقها.

(5) - أسوكا: العاصمة الإمبراطورية لليابان خلال فترة أسوكا. تزخر بالعديد من المعابد البوذية والآثار القديمة والمقابر الكبرى. شهدت الكثير من التحولات وعلى مختلف الأصعدة.

(6) - كتبتها عام 711 م عند الانتقال من قصر فوجيوارا إلى نارا. أما قصر فوجيوارا فيمثل بقايا أول عاصمة إمبراطورية مخططة بالكامل (فوجيوارا كيو)، وكان أول قصر إمبراطوري يمتلك سقفا من البلاط الطيني، وقد لعب دورا مهما في تخطيط العواصم اللاحقة مثل (هيجو – كيو) و(هيان كيو).

(7) - توبا: مدينة تابعة لمحافظة (ميه). تشتهر بمناظرها الطبيعية الخلابة وتراثها الثقافي الغني.

(8) - خليج إيسي: خليج واقع عند مصب أنهار (كيسو) في محافظة (ميه). وهو جزء من منطقة (إيسي – شيما) المعروفة بتنوعها البيئي واحتضانها أضرحة إيسي المقدسة.

- المصادر والمراجع:

1 - Hiroaki Sato، Japanese Women Poets. https: // thehaikufoundation. org

2 - History of Japanese Poetry. https: // fr.scribd.com

3 - History of Japan’s Literature: Nara Period. www.https: // scribd. com

4 - On Japanese literature of the Nara Period. https: // geniusjournales. org

5 - Otomo no Sakanoue no Iratsume. www. scilit. com

6 - Paula Doe، A Warbler’s Song in the Dusk، University California Press 1982

7 - Robert H. Brower & Earl Miner، Japanese Court Poetry، Stanford University Press 1961.

8 - Robert H. Brower & Earl Miner، Formative Elements in the Japanese Poetic Tradition. The Journal of Asian Studies. Vol. 16، No. 4 (Aug.، 1957).

9 - Sonia Coman، Nara period، an introduction. https: // smarthistory. org

في المثقف اليوم