عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

هايكو

من أدب الحرب: 12 قصيدة هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1) – مايا دانيفا / هولندا

وقف إطلاق النار

لمدة كافية لدفن قتلانا من الجنود

فقط

***

(2) – ليندا أشوك / الهند

وقت الركض

يلقم الولد الصغير بندقيته

باليراعات

***

(3) – إيلا واغميكرس / هولندا

ليلة شتوية

ثمة الكثير من النجوم

ترصع سماء غزة

***

(4) – رافاي لينيار / بولندا

قلعة متروكة

ثمة مدفع مصدأ

غارق في الياسمين

***

(5) – أنيت أكرمان / هولندا

تغني الفتيات الصغيرات

في الملجأ الواقي من القصف

في وئام تام

***

(6) – رودي روبيتش / سلوفينيا

طائر مغرد

يبني عشه الدافىء

في خوذة عتيقة

***

(7) – زينيا تران / هولندا

هنا.. لم يزل الصمت

مسموعا

قبور ضحايا الحرب

***

(8) – توشيجي كاواجوي / اليابان

دقيقة صمت

بمناسبة يوم القنبلة الذرية

هلكت الريح أيضا

***

(9) – ماريان بول / كندا

يقضي الطفل نحبه

في معسكر الاعتقال

ليلة يسود فيها الصمت

***

(10) – ناتاليا كوزنتسوفا / روسيا

وسط الحطام –

ثمة دمية مخربشة

ترنو إلى السماء

***

(11)- شيزوكو واتانابي / اليابان

تمشيط الشعر الأسود

للدمية

يوم القنبلة الذرية

***

(12) – هيرمان فان رومبوي / بلجيكا

ربيع جميل

سمعت فيه صوت المدافع

تبقى الحياة أقوى من الموت

***

.........................

- مترجمة عن الإنكليزية.