عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

هايكو

توفشينزايا: ربرب في السهوب.. قصائد هايكو

للمنغولية توفشينزايا نيرغوي

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

غبار مثار

ربرب

في السهوب

***

(2)

رحلت

لتعيد الربيع...

الطيور المهاجرة

***

(3)

هطول أولى ندف الثلج

على أوراق الشجر المتساقطة

الصمت المطبق

***

(4)

خريف طال أمده –

السير في ضوء

أشجار محترقة

***

(5)

يوم قائظ

ثمة راعي غنم

يراقب من قمة جبلية مثلجة

***

(6)

موسم الخريف

تختفي الزهور من

فستان أختي أيضا

***

(7)

فراشة

يلاحقها ابني

من زهرة لأخرى

***

(8)

جدول في الجبل

دخول الماء والسير فيه -

الأحجار المسطحة

***

(9)

نسيم

يلاعب شعري -

نفسي فارغة

***

.......................

 - توفشينزايا نيرغوي: محررة ومترجمة وشاعرة هايكو منغولية معاصرة، تعيش في محافظة (أرخانغاي) الواقعة في وسط البلاد تقريبا على المنحدرات الشمالية لجبال (خانغاي). تكتب بالمنغولية والإنكليزية. تنشر قصائدها في مختلف الصحف والمجلات والمواقع المعنية بالهايكو مثل صحيفة (ماينيتشي ) اليابانية ومدونة (هياجاراراس – ما وراء الحدود) ثنائية اللغة الوطنية. أدرجت قصائد لها في (الصمت الأبيض) و(طبيعة الشعور). ترجمت العديد من قصائد الهايكو المنغولية للإنكليزية.  مترجمة عن الإنكليزية.