مجموعة شعراء
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
(1) – رام شاندران / الهند
جنينة دار العجزة –
إحصاء الورود
هوايته الأثيرة
***
جنينة دار العجزة –
تطول أغنية العندليب...
لم يفضل من حياته إلا بعض الأيام
***
(2) – ليودميلا خريستوفا / بلغاريا
دار العجزة في عيد الفصح
ثمة رجل مسن يتحدث مع الشحرور
في الغرفة الأخيرة
***
(3) – أجوس مولانا سونجايا / إندونيسيا
ليلة شتوية
لا يسمع غير الصدى
الصادر من دار العجزة
***
(4) – آنا يين / كندا
دار العجزة
صورتي وأنا طفلة
في علبة الدواء الخاصة بها
***
(5) – هاينيش مارتينا / ألمانيا
دار العجزة
حبات كستناء سليمة
في صندوق المجوهرات
***
(6) – باري ليفين / الولايات المتحدة الأمريكية
زيارة دار العجزة...
لدى أمي
سترة امرأة أخرى
***
(7) – نينا فيليب / بولندا
دار عجزة نائية
القليل من النزلاء
زيارات محدودة
***
(8) – ماكس فيرهارت / هولندا
دار العجزة
يعكس زجاج الشبابيك فيها
ضوء الشمس الآفلة
***
(9) – تشن أو ليو / تايوان
عاصفة هوجاء
إخلاء أربع جثث أخرى
من دار العجزة
***
(10) – ميرسيا مولدوفان / رومانيا
برد الخريف
ثمة حقيبة سفر متروكة
على درج دار العجزة*
***
دار العجزة
ثمة بونساي**
موضوعة عند نافذة أبي المظلمة
***
...........................
* الجائزة الكبرى في مسابقة موريؤكا الدولية للهايكو باللغة الإنكليزية 5 / 2023.
** بونساي: فن ياباني قديم من أصل صيني، يقوم على غرس ورعاية شجيرات في سنادين للتحكم بنموها أي تقزيمها، ومنحها الأشكال المناسبة وفقا لتصاميم معينة.
- مترجمة عن الإنكليزية.







