ترجمات أدبية

No Delusion Seized Me

ترجمة لنص: وما مسّني وهمٌ

للشاعرة: عائشة بريكات

ترجمة: رياض عبد الواحد

***

Text by: Aisha Brikat

Translated by:Riyadh Abdulwahid

***

And when I thought

that my heart had been glorified—

I fell down in prostration

beneath a shadow of certainty,

yet I was not among the playful.

Time said:

Explode,

as meaning bursts

when struck by parable.

But I—

I was on the brink of a love

that would not fracture.

I passed by my mirror

as one passed

a thing bartered

for a price too cheap—

and I did not know myself.

Nor was my soul adorned before me,

but they said: This is your trial.

So I endured,

until the text seized me from my rib.

And when I prayed

to be reborn as a miracle,

revelation came

from the direction of the heart—

bare,

stripped of all interpretation.

And it said:

We shall not make you firm

except with a measure of longing,

so be beautifully patient.

Raise not your voice

in the presence of metaphor—

for meanings are nations

that do not speak

until permission is given.

They believed

that serenity comes all at once.

But I sent my soul

to wipe the eyelid of time,

saying: Do not fear,

for those who pace

upon the mouth of patience

are most worthy of the bread

when it breaks.

I asked for no sign—

but when my name was called

from behind absence,

I turned,

and saw the text standing,

smiling,

like one who had witnessed the Resurrection,

yet felt no dread

and bore no regret.

And here I am:

concealing what was poured

into my heart

from a place I cannot name—

walking gently upon the earth,

as if I were made

of humble ink.

And should I one day be asked

what I worshipped,

I will say:

I prostrated to Allah

when He descended upon my heart—

without simile,

and without metaphor.

***

..........................

وما مسّني وهمٌ

عائشة بريكات

وإذ ظننتُ...

أن قلبي سُبّح له

خررتُ ساجدةً

تحت شُبهةِ يقين

وما كنتُ من العابثات

*

قال الوقت:

انفجري

كما ينفلق المغزى

إذا ضُرِب له مثل

لكني

كنتُ على شفا عشقٍ لا يتصدّع.

*

مررتُ على مرآتي

كما يُمَرّ على شيءٍ

بُذل بثمنٍ بخس

فلم أعرفني

*

وما زُيّنت لي نفسي

لكنهم قالوا: هذه فتنتك

فصبرتُ

حتى مسّني النصُّ من ضلعي.

*

وإذ دعوتُ أن أُبعث بمعجزة

جاءني الوحيُ من جهة القلب

عارٍ من التأويل

**

وقال: لن نثبّتك إلا بشيءٍ من الحنين

فاصبري صبراً جميلاً

ولا ترفعي صوتك في حضرة المجاز

إن المعاني أُمَمٌ لا تنطق حتى يُؤذن لها.

*

ظنّوا أن السكينة تُؤتى دفعةً

فأرسلتُ روحي تمسح

على جفنِ الوقت

وتقول : لا تخف

إن الذين يذرعون على فوهة الصبر

هم أولى الناس بالرغيف حين يُكسر.

*

لم أطلب آيةً

لكنني حين نُودي اسمي

من وراءِ الغياب

التفتُّ

فوجدتُ النص واقفاً

يبتسم كمن شهد القيامة

ولم يُكتب عليه فزعٌ ولا ندم.

*

وها أنا

أخفي ما انسكب في قلبي

من جهةٍ لا أعلمها

وأمشي في الأرض هوناً

كأني خُلِقتُ من حبر مهين

*

ولعلي إذا سئلت يوماً

عن ما عبدت

أقول: سجدت لله

حين تنزل في قلبي

بلا تشبيه

ولا مجاز

 

في نصوص اليوم